閉じる
画像が削除されました

メタリアル:超高精度モードで修正必要率0.05%を実現。「人手修正不要な翻訳AI」が完成間近に(フィスコ) – Yahoo!ファイナンス

メタリアル<6182>の戦略領域における開発が大きく前進した。連結子会社である株式会社ロゼッタは、高精度産業翻訳AI「T-4OO(ティーフォーオーオー)」において、エージェンティックAI搭...
画像が削除されました

メタリアル:超高精度モードで修正必要率0.05%を実現。「人手修正不要な翻訳AI」が完成間近に – dメニューニュース

メタリアル:超高精度モードで修正必要率0.05%を実現。「人手修正不要な翻訳AI」が完成間近に(FISCO 株・企業報)メタリアルの戦略領域における開発が大きく前進した。連結子会社である株式会社ロゼッ...
画像が削除されました

世界228ヵ国、20万社以上の企業が使用するグローバル1位の人工知能(AI)翻訳サービスのディープエル(DeepL)が、リアルタイム音声通訳とAIエージェントで韓国を含めたグローバル業務環境を革新すると宣言した。 – 매일경제

世界228ヵ国、20万社以上の企業が使用するグローバル1位の人工知能(AI)翻訳サービスのディープエル(DeepL)が、リアルタイム音声通訳とAIエージェントで韓国を含めたグローバル業務環境を革新する...
画像が削除されました

どうしてたった1秒で正確な通訳ができるの……?24歳の「超次世代翻訳アプリ製作者」が明かす驚きのメカニズム – 現代ビジネス

CoeFont社は、膨大な音声データを活用し、方言を含む多様な音声の翻訳精度を向上させるAI通訳サービスを提供している。この技術により、日本人の国際社会での活躍が促進されると期待されているが、英会話学...
画像が削除されました

通訳、翻訳は「AIで代替可能」 米MS、顧客の利用データを分析 – nnn.co.jp

【ニューヨーク共同】通訳や翻訳は生成人工知能(AI)で代替できる―。米マイクロソフト(MS)がAIの利用データ約20万件を分析、調査した結果を17日までに公表した。情報収集や文書作成を得意とするAI…