閉じる
画像が削除されました

AI時代における文芸翻訳の意義とは? 鴻巣友季子に聞く、翻訳家にとって最も大切なこと – リアルサウンド

エミリー・ブロンテ『嵐が丘』など数々の文学作品の翻訳を手掛け、日本の翻訳界を牽引する存在である翻訳家・鴻巣友季子氏の新刊『学びのきほん 英語と日本語、どうちがう?』(NHK出版)。翻訳をテーマに、英語...